-
1 выполнять (за кого-л.) чёрную работу
General subject: play jackal toУниверсальный русско-английский словарь > выполнять (за кого-л.) чёрную работу
-
2 выполнять неприятную, чёрную работу
General subject: jackalУниверсальный русско-английский словарь > выполнять неприятную, чёрную работу
-
3 выполнять чёрную работу
1) General subject: (за кого-л.) play jackal to2) Archaic: bear coalsУниверсальный русско-английский словарь > выполнять чёрную работу
-
4 выполняющие чёрную работу
General subject: hewers of wood and drawers of waterУниверсальный русско-английский словарь > выполняющие чёрную работу
-
5 делать чёрную работу
Jargon: suck up to (someone) (за кого-то)Универсальный русско-английский словарь > делать чёрную работу
-
6 исполнять чёрную работу
General subject: jackalУниверсальный русско-английский словарь > исполнять чёрную работу
-
7 человек делающий чёрную работу
General subject: jackalУниверсальный русско-английский словарь > человек делающий чёрную работу
-
8 выполнять чёрную работу
vcolloq. largar (dar) el paqueteDiccionario universal ruso-español > выполнять чёрную работу
-
9 самую чёрную работу по
• samou černou práci podle -
10 jackal
['dʒækɔːl]1) Общая лексика: выполнять неприятную работу, выполнять неприятную, чёрную работу, выполнять черную работу, делать неприятную работу, исполнять чёрную работу, исполнять черновую работу, низкий обманщик, подлый обманщик, человек делающий чёрную работу, человек, выполняющий для другого черновую работу, шакал2) Биология: (обыкновенный) шакал (Canis aureus)3) Зоология: подручный, подхалим, приспешник, раболепный человек, шакал (Canis aureus)4) Сленг: наёмный убийца, подлец -
11 jackal
1. [ʹdʒækɔ:l,ʹdʒæk(ə)l] n1. зоол. шакал ( Canis aureus)2. 1) тот, кто делает для другого неприятную, чёрную работу; подручный; приспешник2) человек, служащий орудием в чьих-л. руках3) раболепный человек; подхалим3. подлый, низкий обманщик4. сл. наёмный убийца2. [ʹdʒækɔ:l,ʹdʒæk(ə)l] vвыполнять неприятную, чёрную работу -
12 jackal
1. n зоол. шакал2. n тот, кто делает для другого неприятную, чёрную работу; подручный; приспешник3. n раболепный человек; подхалим4. n подлый, низкий обманщик5. n сл. наёмный убийца6. v выполнять неприятную, чёрную работу -
13 күл
күл Iто же, что гүл 1.күл IIзола, пепел;күл чыгарган (букв. рассыпание или рассыпатель золы)1) южн. этн. одна из свадебных игр, когда в общей борьбе победивший мазал побеждённому лицо мукой, смешанной с золой;2) перен. вносящий раздоры, ссоры; тот, кто расстраивает уже наладившееся было дело;3) перен. ребёнок (гл. обр. маленький мальчик);күл чыгар-1) выносить золу;2) быть в чьём-л. услужении по дому, выполняя домашнюю работу;кызмат кылып жүрдү эле, күл чыгарып, от жагып фольк. он был в услужении, выполняя домашнюю работу (букв. выносил золу и разводил огонь);күл чыгарт-1) заставить выносить золу;2) заставить делать домашнюю работу;күлүн көккө сапырды он его разгромил, изничтожил;оту менен кирип, күлү менен чыгып (или казаны менен кайнап, күлү менен чыгып), бай-манаптын колунда жүрдү он батрачил у баев и манапов, отдавая все свои силы;бир жерге күл төк- жить вместе и в согласии (букв, золу сыпать в одно место);бир жерге күл төккөнүбүз жакшы го а ведь лучше бы нам жить вместе и в согласии;күл ала бол-1) (о женщинах) делать всё время чёрную работу по дому; возиться по хозяйству;ал бечара; күл ала болуп; кемегесинин башынан чыкпайт она, бедняжка, всё время возится по хозяйству, не отходя от очага;2) быть в загоне, в унижении;күл ала кыл- унизить, осрамить;күл-күл болуп кал- быть разбитым вдребезги; быть разодранным на куски;күйбөгөн жери күл болду см. күй- IV.күл III:күл азык то же, что күлазык;күл куржун перемётная сума для күлазык'а (см.).күл- IVсмеяться;мага күлөт или менден күлөт он надо мной смеётся;Аскар карындашына күлдү Аскар посмеялся над своей сестрёнкой;жыртык тешикке күлөт погов. рвань над дыркой смеётся;мыйыгынан күлдү он усмехнулся себе в ус;көзүнөн күлдү в его глазах появилась усмешка;каткырып күл- хохотать;ичинен күл- смеяться про себя; смеяться в кулак;боорун тырмап күл- или боору катып күл- покатываться со смеху;боору эзилгенче күл- или ичегиси эзилгенче күл- умирать со смеху;күлгөндүн билгени бар погов. кто усмехается, тот (что-то) знает. -
14 devil
['dev(ə)l] 1. сущ.1) ( the Devil) рел. дьявол, сатана; Вельзевул (царь тьмы, противник Бога)Syn:2) чёрт, бес, демон, нечистыйThe devil can cite Scripture for his purpose. (W. Shakespeare, The Merchant of Venice) — В нужде и чёрт священный текст приводит. (пер. Т. Щепкиной-Куперник)
Syn:3) ( devils)б) ложные боги, бесы ( языческие боги с точки зрения иудаизма и христианства)4) разг. человек; парень, малыйa naughty little devil — маленький озорник, маленький чертёнок / бесёнок
He was an independent devil and would call no man master. — У него был чертовски свободолюбивый характер; он не подчинялся ничьим приказам.
5) разг. чёрт, сущий дьявол; сущий адa/the devil of a fellow — сущий дьявол, сорвиголова, отчаянный малый
a/the devil of a job — адская работа
a/the devil of a noise — дьявольский / адский / невообразимый шум
a/the devil of a bombardment — адский обстрел, адская бомбардировка
a/the devil for women — большой охотник до женского пола
to be a/the devil for work / drink — работать / пить как чёрт
He has a devil of a temper. — У него чертовски вспыльчивый характер.
'Devil of a fine-looking woman, that,' commented the colonel. — "Чертовски красивая женщина!" - не удержался полковник.
It was a devil of a job to get planning permission. — Получить разрешение на строительные работы было чертовски трудно.
She's had a devil of a time these last two years. — Эти два года были для неё сущим адом.
Your questions are really thought-provoking, and have given me a devil of a time trying to come up with the answers. — Ваши вопросы заставляют задуматься; чтобы ответить на них, мне пришлось порядком поломать голову.
There was the devil of a bombardment all day. — Целый день продолжался адский обстрел.
Bluey Brink, "a devil for work and a devil for drink," walks into Jimmy's bar and demands the closest available liquid - the sulfuric acid used to clean the bar. Jimmy fears for his life. But Brink returns next day asking for more.. — Блю Бринк, - а он и работает, и пьёт "за двоих", - приходит как-то в бар к Джимми и просит налить ему того, что стоит поближе - серной кислоты, которой протирают барную стойку. Джимми боится за него. Но на следующий день Бринк приходит снова и просит налить ему ещё...
6) злой, злобный человек; человек с дурным характеромHe was a savage still, but not so often a devil. — Характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный.
These Southern girls are the very devil. — Эти южанки - сущие ведьмы.
7) уст. негр (человек, выполняющий чёрную работу за кого-л. другого, авторитетного и именитого, нередко безо всякого вознаграждения); помощник юриста8) уст. мальчик на побегушках9) задор, боевитость, напористостьEvans bowled steadily, but without much devil. — Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.
10) нагоняй, взбучкаto give smb. the devil for smth. — намылить кому-л. шею за что-л.
11) зоол.12) кул. очень острое блюдо13)а) тех. измельчитель ткани ( при вторичной переработке)б) тех. чесальная машина14) фейерверк15) вихрьdust devil — пылевой или песчаный вихрь
Syn:16) ( the devil) разг. чёрт возьми!, чёрт побери! (после вопросительных местоимений what, how, where, why, when, who)What the devil makes him cry? — Отчего же он, чёрт возьми, плачет?
17) разг. чёрта с два!, как бы не так!Devil another word would she speak. — Чёрта с два она скажет хотя бы ещё одно слово!
18) ( the devil) разг. чёрт возьми!, ещё не хватало! ( выражает неприятное удивление)'The Pacha has put twelve ambassadors to death already.' - 'The devil he has! And I'm sent here to make up the baker's dozen!' — "Паша уже казнил двенадцать послов." - "Чёрт возьми! И меня сюда послали, чтобы я оказался тринадцатым!"
••full of the devil — чертовски храбрый; чертовски умный; чертовски озорной; чертовски энергичный
to play the devil with — причинить вред; испортить
Talk of the devil (and he will appear). посл. — Лёгок на помине!; Про волка речь, а он навстречь.
the devil (and hell) to pay — куча неприятностей, всевозможные беды
There'll be the devil (and hell) to pay when he finds out. — Нам не поздоровится, когда он обо всём узнает.
The devil is not so bad as he is painted. посл. — Не так страшен чёрт, как его малюют.
between the devil and the deep (blue) sea — меж двух огней, между Сциллой и Харибдой
devil take the hindmost — горе побеждённым; каждый за себя
Be a devil! разг.; брит. — Давай, рискни!, Давай, смелей!
- go to the devil- devil's own luck
- raise the devil
- devil among the tailors
- like the devil
- like devils
- wish smb. at the devil
- devil and all
- devil's finger
- devil's toenail
- devil's fingers
- love smb. as devil loves holy water 2. гл.2) (devil for smb.) исполнять черновую работу (для кого-л.)He devils for the counsel on both sides. — Он делает черновую работу для адвокатов обеих сторон.
3) тех. измельчать ткань ( при вторичной переработке)4) амер.; разг. надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставатьSyn:5) тех. зачищать поверхность ( для покрытия новым слоем) -
15 hewers of wood and drawers of water
1) Общая лексика: выполняющие чёрную работу2) Библия: рубящие дрова и черпающие воду, люди ( а также группы населения и целые страны), выполняющие тяжелую, черновую работу (обыкн. физическую)Универсальный англо-русский словарь > hewers of wood and drawers of water
-
16 бертны
перех.1) выворачивать что-л; корчевать;2) перен. выполнять тяжёлую работу;сьӧд удж бертысь — (сущ.) чернорабочийсьӧд удж бертны — выполнять чёрную работу;
3) сдвигать; подвигать, передвигать, поворачивать что-л, приподнимая каким-л рычагом (колом, вагой и т.п.);бертан (прич.) зор — рычаг, вагазорйӧн бертны додь — рычагом передвинуть сани;
4) вывихнуть, вывернуть;киӧс бертіс — вывихнул ( мою) руку
5) ломать; отломать, отламывать;6) нажимать, толкать в сторону;эн берт, веськыда йӧткы — не нажимай в сторону, толкай прямо
7) не давать сгибаться ( ногам о новой жёсткой обуви)8) перен. гнуть своё; упрямиться, не соглашаться 9) ирон. шутл. не хочется, лень;10) преодолеть, осилить что-л;11) перен. клонить;◊ Вын бертны — растрачивать силы (букв. силу ломать); кыв бертны — точить лясы, зубоскалить; балагурить; бертны мыш (кос) — гнуть спинуаддза, кытчӧ бертан — вижу, куда клонишь
-
17 dogsbody
«Собачье тело»; ишак; низший чин, выполняющий чёрную работу. В XIX в. это жаргонное слово употреблялось в среде моряков британского торгового флота. Так называли блюдо, приготовленное из корабельных галет и остатков еды с офицерского и пассажирского столов, по мнению экипажа напоминавшее собачью еду. Позже, когда условия на флоте улучшились, это «кушанье» всё ещё подавалось, но только исключительно низшим чинам, которые, в конце концов, унаследовали это прозвище.She does any job that comes her way: typing, making the tea, running errands, taking parcels to the post office. She's just a dogsbody. — Она делает любую работу, какую придётся: печатает, выполняет мелкие поручения, готовит чай, относит посылки на почту. Она лишь человек на побегушках.
-
18 coal
1. [kəʋl] n1. (каменный) угольbrown /lignite/ coal - бурый уголь, лигнит
hard /anthracite/ coal - антрацит
coal getting - выемка /добыча/ угля
2. горящий уголь, уголёкcoal hold - мор. угольный трюм
4. амер., арх. древесный уголь♢
to be on hot coals - (быть) как на угольях; ≅ сидеть как на иголкахto call /to haul, to drag, to take/ smb. over the coals (for smth.) - делать кому-л. выговор, дать нагоняй (за что-л.); ≅ задать головомойку кому-л.
to bear /to carry/ coals - арх. а) выполнять чёрную работу; б) примириться с оскорблением, со своим унизительным положением
2. [kəʋl] vto carry coals to Newcastle - возить уголь в Ньюкасл, заниматься бессмысленным делом [ср. ездить в Тулу со своим самоваром]
1. обугливаться2. 1) грузить углём /углем/2) грузиться углём /углем/3. жечь уголь, быть углежогом -
19 hewer
[ʹhju:ə] n1. дровосек2. каменотёс; гранильщик3. горн. забойщик, навалоотбойщик; проходчик; кайловщик♢
hewers of wood and drawers of water - а) библ. рубящие дрова и черпающие воду; б) выполняющие чёрную работу -
20 play
1. [pleı] n1. 1) игра; забаваequestrian plays - спорт. конные игры
actual play - спорт. игра со счётом (очков) /на счёт/
loose play - спорт. свободная игра ( без счёта) [см. тж. 4)]
to bring the ball into play - спорт. ввести мяч в игру
children are fond of play - дети любят игры /забавы/
in play! - спорт. в игре!
out of play - спорт. вне игры! [см. тж. 9]
the ball is in [out of] play - спорт. мяч в игре [вне игры]
2) спорт. манера, стиль игры, играfair play - игра по правилам, честная игра
foul play - игра с нарушением правил, грубая игра [см. тж. 9,2)]
fine [brilliant, rough] play - красивая [блестящая, грубая] игра
3) спорт. комбинацияtip-off play - комбинация, начинающаяся начальным броском
4) спорт. борьба; бойloose play - учебно-тренировочный бой [см. тж. 1)]
2. азартная игра3. 1) шуткаout of mere play - ради шутки, в шутку
to do [to say] smth. in play - сделать [сказать] что-л. в шутку
he answered part in earnest and part in play - он ответил полушутя, полусерьёзно
I am not in the humour /mood/ for play - я не намерен шутить
2) каламбурplay on words - игра слов, каламбур
4. 1) пьеса, драма2) представление, спектакльto give a play - давать представление /пьесу/
5. владение, умение обращаться (с оружием, инструментом и т. п.)to make play with one's stick - вертеть (свою) трость, играть тростью
his play was very correct, and his parries neat - он очень ловко владел шпагой и точно парировал
6. движениеchild full of play - живой /резвый, подвижный/ ребёнок
7. переливы, играplay of sunlight upon leaves [upon water] - игра солнечных бликов на листьях [на воде]
play of the waves - игра /плеск/ волн
the play of expression in smb.'s face - смена выражений на чьём-л. лице
8. свобода, просторto give /to allow/ free play to one's fancy [one's emotion] - дать простор /волю/ (своему) воображению [чувству]
give the rope more /let the rope have some/ play! - не натягивай верёвку!
the (lively) play of fancy [of mind] - (живая) игра воображения [ума]
9. 1) действие, деятельностьin full play - в действии, в разгаре
out of play - в бездействии [см. тж. 1, 1)]
to bring /to call, to put/ into play - приводить в действие, пускать в ход
2) действия, поведение (в какой-л. ситуации); играfair play - а) игра по правилам; б) честная игра; честность; справедливость
foul play - а) нечестная игра; б) подлое поведение; обман; жульничество [см. тж. 1, 2)]
11. диал.1) забастовка2) каникулы, свободное от занятий время12. ухаживание; свадебный танец ( у самцов)13. проигрывание ( пластинки)the record got scratched after a few plays - на пластинке появились царапины после того, как её несколько раз проиграли
14. «пресса», освещение в прессеthe birth of the baby elephant got a big play - все газеты сообщали о рождении слонёнка
15. тех.1) зазор2) игра, люфт, свободный ход; шатание (части механизма, прибора)admissible /permissible/ play - допустимый люфт /ход, зазор/
16. авт. болтанка♢
child's play - пустяк, ерунда; «детские игрушки»as good as a play - очень забавно /интересно/
gallery play - стремление к дешёвой популярности; «работа на публику»
grandstand play - выступление, рассчитанное на эффект
to keep /to hold/ smb. in play - а) завалить кого-л. работой, не давать кому-л. передышки; б) спорт. держать противника в напряжении, не давать противнику передышки
to make play (with) - а) сл. действовать; making play with both hands - действуя обеими руками; б) спорт. держать противника в напряжении; не давать противнику передышки; в) спорт. наносить сильные и точные удары; г) действовать энергично; д) добиваться результатов; е) заострять внимание; обыгрывать (факт, имя и т. п.)
she made great play with his disappointed expectations - она вволю поиздевалась над его несбывшимися надеждами
to make a play for - а) пустить в ход свои чары, очаровывать; б) сделать всё возможное, чтобы добиться своего; в) ухаживать
all work and no play makes Jack a dull boy - посл. ≅ Джек в дружбе с делом, в ссоре с бездельем - бедняга Джек не знаком с весельем
2. [pleı] vturn about is fair play - посл. везёт и не везёт всем по очереди
1. 1) играть, резвиться, забавлятьсяto play with a child [a doll] - играть с ребёнком [с куклой]
my daughter will play by herself for hours - моя дочка может часами играть одна
2) сыграть шутку; разыгратьto play a joke /a prank/ on smb. - подшутить над кем-л.
3) (with) шутить; дурачитьсяto play with fire [with one's health] - шутить с огнём [со здоровьем]
I recommend you not to play with the captain - советую вам не шутить с капитаном
4) каламбурить, обыгрывать значение слова5) поступать, вести себя легкомысленно6) (with) флиртовать; ухаживать, заводить любовную интрижку7) австрал. разг. разыгрывать2. играть (во что-л.), участвовать в игреto play (at) tennis [hockey, chess, cards] - играть в теннис [в хоккей, в шахматы, в карты]
to play smb. for championship - играть с кем-л. за звание чемпиона
to play smb. at chess - играть с кем-л. в шахматы
to play right back [goalkeeper] - играть правым защитником [вратарём]
to play at robbers [at hide-and-seek] - играть в разбойники [в прятки]
to play over - переиграть; сыграть снова
3. 1) делать ход, бросок и т. п.; ходить (картой, шашкой и т. п.)to play white [black] - шахм. играть белыми [чёрными]
play your cards carefully - карт. ходи осторожно
2) спорт. отбивать, подавать мяч3) использовать в игре, выставлять, заявлять ( игрока)the team were playing three reserves - команда использовала трёх запасных игроков
4) вводить в игру ( игрока)4. 1) притворяться, прикидыватьсяto play the fool /the idiot/ - валять дурака
to play the great man - строить /корчить/ из себя великого человека
he is merely playing business - он лишь притворяется, что занят делом
2) поступать, действовать (каким-л. образом)to play the man - поступать, как подобает мужчине
to play foul /foully/ - а) поступать нечестно, жульничать; б) предавать
to play smb. false, to play false with smb. - арх. обманывать, подводить, предавать кого-л.
to play it cool - амер. вести себя спокойно, не суетиться; не терять головы; сохранять спокойствие /достоинство/; не проявлять эмоции
to play hard - амер. поступать /вести себя/ нечестно или жестоко; быть неразборчивым в средствах
3) стравливать, натравливать (обыкн. play off)4) рассматриватьto play with a new idea - рассмотреть новую мысль /идею/
5. подходить для игрыthe lawn /the ground/ plays well - спортивная площадка в хорошем состоянии
6. 1) играть в азартные игры; быть игрокомto play high [low], to play for high [for low] stakes - играть по большой [по маленькой]
2) играть на тотализаторе или на скачках (тж. to play horses)3) делать ставки, ставить4) играть ( на бирже)7. 1) исполнять (музыкальное произведение и т. п.); игратьto play by ear - подбирать мелодию на слух [ср. тж. ♢ ]
2) исполнять, играть роль (тж. to play a part)3) сниматься ( в фильме); участвовать, играть ( в спектакле)to play in a film - участвовать /играть/ в фильме
8. 1) играть ( на музыкальном инструменте)to play the piano [the violin, the flute] - играть на рояле [на скрипке, на флейте]
2) играть (о музыке или муз. инструменте)3) сопровождать музыкойthe band played them out of town - они уходили из города под звуки оркестра
the organist was playing the congregation out - органист заиграл, и прихожане стали выходить из церкви
9. 1) давать представление; исполнять пьесу2) амер. гастролировать4) демонстрировать ( фильм)5) идти (на экране, в театре)what's playing at the theatre? - что идёт в театре?
6) играть, работать (о радио, магнитофоне, пластинке и т. п.)10. играть (чем-л.); вертеть (что-л. в руках)to play with one's stick [with one's fan] - играть палкой [веером]
11. (on, upon) играть (на чём-л.), воспользоваться (чем-л.)to play upon smb.'s credulity [feelings] - играть на чьей-л. доверчивости [чьих-л. чувствах]
12. 1) порхать, носиться, танцеватьto allow one's fancy to play round smth. - ≅ дать волю своей фантазии
2) переливаться, играть; мелькатьthe searchlight began to play a dazzling ripple - замелькали ослепительные вспышки прожектора
3) дрожать, трепетать13. бить (о струе и т. п.)the fountains will play on Sunday - в воскресенье будут бить фонтаны /пустят фонтаны/
14. 1) (обыкн. on, upon, over) направлятьto play bullets upon smb. - обстреливать кого-л.
2) стрелять15. приводить в действие, пускать (тж. play off)to play a record [a tape] - поставить /проиграть/ пластинку [плёнку]
to play the record-player - включить проигрыватель, послушать пластинки
16. тех. иметь люфт; шататься17. диал.1) бастовать2) быть на каникулах18. водить, вываживать ( рыбу)19. амер. сл.1) опекать, покровительствовать2) сотрудничать20. проф. помещать, располагать (статью, фотографию и т. п.) на определённом месте (в газете, журнале)♢
to play ball - амер. начинатьto play ball with smb., to play catch with smb. - амер. а) вести себя честно; сотрудничать с кем-л.; б) задабривать, умасливать кого-л.
to play the game - поступать честно, порядочно
to play a waiting game - выжидать, использовать выжидательную тактику
to play a winning game - играть /бить/ наверняка
to play games with smb. - амер. а) обманывать кого-л., мошенничать; б) натравливать друг на друга
to play the dozens - амер. поносить /порочить/ родителей
to play silly buggers, to play the (giddy) goat - дурачиться, идиотничать
to play the old soldier - а) строить из себя бывалого человека; б) прикидываться больным, немощным; в) клянчить (деньги, выпивку)
to play it by ear - принимать решение на месте; действовать /поступать/ в зависимости от обстоятельств [ср. тж. 7, 1)]
to play jackal to smb. - выполнять за кого-л. чёрную работу
to play one's cards well - поступать умно; хорошо использовать (свои) возможности /обстоятельства/
to play for time - пытаться выиграть время; тянуть /оттягивать/ время
to play into the hands of smb. - сыграть кому-л. на руку
to play havoc /hell, the devil, the deuce, the dickens, Old Harry, the bear, the mischief/ - а) сеять панику /смуту/; причинять вред; б) опустошать, разорять, губить, коверкать, разрушать; ≅ испортить всю музыку; перевернуть всё вверх дном
to play to the gallery - работать на публику, искать дешёвую популярность
to play with edged tools - ≅ играть с огнём
to play a trick on smb. - надуть /обмануть/ кого-л.; скверно поступить с кем-л.
to play it low on smb. - поступить по отношению к кому-л. низко /бесчестно, подло/
to play fast and loose - действовать безответственно; быть ненадёжным
to play (a good) knife and fork - уст. есть с аппетитом
to play both ends against the middle - а) натравливать (две) соперничающие группы друг на друга в собственных интересах; б) рисковать
См. также в других словарях:
Аниматрица — Обложка DVD российского издания The Animatrix (англ.) яп. アニマトリックス (катакана) … Википедия
черный — ЧЁРНЫЙ ая, ое; чёрен, а, о. 1. Самый тёмный из всех цветов, имеющий цвет сажи, угля (противоп.: белый). Ч. цвет. Костюм чёрного цвета. Ч ая краска. Ч ая грязь. Ч. щенок. С чёрною, как смоль, бородой. Ч ые, как уголь, глаза (очень чёрные). Ч ые… … Энциклопедический словарь
чёрный — I ая, ое; чёрен, а/, о/. см. тж. по чёрному 1) а) Самый тёмный из всех цветов, имеющий цвет сажи, угля (противоп.: бе/лый) Чёрный цвет. Костюм чёрного цвета. Ч ая краска … Словарь многих выражений
Лилиенталь, Андрэ — Андор Лилиенталь Andor Lilienthal Дата рождения: 5 мая 1911 (98 лет) Место рождения: Москва Звание: Гроссмейстер Андор (Андрэ Арнольдович) Лилиенталь (венг … Википедия
Лилиенталь А. — Андор Лилиенталь Andor Lilienthal Дата рождения: 5 мая 1911 (98 лет) Место рождения: Москва Звание: Гроссмейстер Андор (Андрэ Арнольдович) Лилиенталь (венг … Википедия
Лилиенталь А. А. — Андор Лилиенталь Andor Lilienthal Дата рождения: 5 мая 1911 (98 лет) Место рождения: Москва Звание: Гроссмейстер Андор (Андрэ Арнольдович) Лилиенталь (венг … Википедия
Лилиенталь Андрэ Арнольдович — Андор Лилиенталь Andor Lilienthal Дата рождения: 5 мая 1911 (98 лет) Место рождения: Москва Звание: Гроссмейстер Андор (Андрэ Арнольдович) Лилиенталь (венг … Википедия
чёрный — прил., употр. наиб. часто Морфология: чёрен, черна, черно и чёрно, черны и чёрны; чернее; нар. черно 1. Чёрный цвет это самый тёмный цвет, цвет угля, земли. 2. Чёрным называют объект такого цвета. Чёрный дым. | Чёрное небо. | У него были чёрные… … Толковый словарь Дмитриева
Соловьёв, Сергей Михайлович — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Золушка (мультфильм, США) — Золушка Cinderella Жанр мультфильм Режиссёр Уилфред Джексон Гамильтон Ласки Клайд Джероними Автор сценария Шарль Пе … Википедия
Соловьёв, Сергей Михайлович (историк) — Сергей Михайлович Соловьёв Дата рождения: 5 (17) мая 1820(1820 05 17) Место рождения … Википедия